11月11日
国殇纪念日
每年的11月11日是国殇纪念日(英语:Remembrance Day),也叫做停战日(Armistice Day),在原英联邦所有的成员国举行,纪念一战于1918年11月11日11时结束。
相信很多在YRDSB读书的留学生们在路上或学校里都看到不少加拿大人佩戴一个塑料的罂粟花(又称虞美人花)。在国殇日,加拿大人会佩戴这个纪念战争中牺牲的人和战后和平的岁月。
大家还会说“lest we forget”,意思是“恐怕我们忘记”或作“永不相忘”。最开始使用在著名诺贝尔文学奖得主约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林(Joseph Rudyard Kipling)的诗歌Reccessional(有人翻译为“曲终人散”)中,诗歌里一共出现了8次“lest we forget”。在很多战争的纪念仪式上,人们开始使用这句话,后来就成了在国殇日人们常说的一句话以表纪念。
有兴趣的同学可以品品这首诗。
11月11日中午11:00人们自觉默哀2分钟,长鸣当空。渥太华每年的这一天会在战争纪念碑前举行隆重的纪念活动。仪式从礼炮声中开始,高唱国歌,战机掠过国会山,苏格兰军乐队身穿格子呢短裙吹着风笛,无数小国旗在人们手中挥舞。活动结束后人们纷纷将罂粟花献于纪念碑下,一片血红十分壮观。
为什么会佩戴罂粟花呢?这个传统来自于一战期间。在法国和比利时交接的弗兰德斯(Flanders)一直战争不断,有很多人在这里去世,罂粟花从被炮火侵扰的土地里茁壮地钻出来。加拿大籍医生John McCare(约翰·麦克瑞)中校,在一战期间赴欧参战,在救治伤员的同时还负责掩埋阵亡将士。1915年5月,在埋葬了自己的好友后,约翰中校抑制不住悲伤和激动,写下了十几行诗句“In Flanders Fields (在弗兰德斯原野)”。
弗兰德斯战场,红罂粟花盛开。
我们浴血之地,今十字架林立。
云雀振翅悲鸣,枪声难得再响,
我们曾经光阴,也有人间亲情,倏忽飘离人世,
如今长眠沙场,我们手已低垂。
兄弟请接火炬,继续战斗到底,
倘若背弃遗愿,即便花开遍野,我们怎能安息?
In Flanders fields the poppies blow
Between the Crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
此诗一时间名声大噪,有人开始用罂粟花纪念已故的士兵,后来罂粟花成为纪念阵亡将士的标志。1921年加拿大退伍军人协会正式采用罂粟花作为纪念阵亡将士的标志。1931年加拿大国会正式通过每年11月11日是“Remembrance Day”的决议。随之美国、英国及英联邦等国家也采用罂粟花作为纪念阵亡将士的标志。